These two kinds of English are very similar. There are a few differences of grammar and spelling, and rather more differences of vocabulary. Pronunciation is sometimes very different, but most British and American speakers can understand each other.
He just went home.
Do you have a problem?
I’ve never really gotten to know him.
It’s important that he be told.
(on the telephone) Hello, is this Harold?
It looks like it’s going to rain.
He looked at me real strange, (informal)
He’s just gone home.
Have you got a problem?
I’ve never really got to know him.
It’s important that he should be told.
Hello, is that Harold?
It looks as if it’s going to rain.
He looked at me really strangely.
There are very many differences. Sometimes the same word has different meanings (GB mad = ‘crazy’; US mad = ‘angry’). Often different words are used for the same idea (GB lorry; US truck). Here are a few examples:
|apartment||flat||second floor||first floor|
|check||bill (/n a restaurant)||gas(oline)||petrol|
|first floor||ground floor||pants||trousers|
Expressions with prepositions and particles:
check something out do something over fill in/out a form meet with somebody visit with somebody Monday through Friday home Mondays
check something do something again fill in a form meet somebody visit somebody Monday to Friday at home on Mondays
|check||cheque (from a bank)||program||programme|
|defense||defence||tire||tyre (on a car)|
Many verbs end in -ize in American English, but in -ise or -ize in British English. For example: US realize / GB realise or realize.